Keine exakte Übersetzung gefunden für الشروط المرتبطة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الشروط المرتبطة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En fait, bien que cette tendance soit à la baisse, le nombre de conditions liées à l'aide est à la hausse.
    والواقع أنه بينما يتراجع هذا الاتجاه، يتزايد عدد الشروط المرتبطة بالمعونة.
  • Parallèlement, les conditions macroéconomiques imposées dans ce contexte n'encourageaient pas le développement.
    وفي الآن ذاته لم تعمل الشروط المرتبطة بالاقتصاد الكلي على تشجيع التنمية.
  • Ces conditions peuvent être relatives à l'utilisation générale d'un conseil de prudence ou à son utilisation dans le cas d'une classe ou catégorie de danger spécifique.
    يمكن أن يتصل هذا بالشروط المرتبطة إما بالاستخدام العام للبيان التحذيري أو استخدامه في رتبة أخطار و/أو فئة خطر معينة.
  • Les organisations bénéficiaires sont priées d'accepter toutes les conditions dont sont assorties les aides financières, notamment l'obligation qui leur est faite des rapports descriptifs et financiers sur l'utilisation des fonds dans un délai donné.
    ويطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم تقارير سردية ومالية عن استخدام المنح خلال فترة زمنية محددة.
  • Les organisations bénéficiaires sont priées d'accepter toutes les conditions dont sont assorties les aides financières, notamment l'obligation qui leur est faite de remettre un texte explicatif et des rapports financiers sur l'utilisation des fonds dans un délai donné.
    سداد المنح: يطلب إلى المنظمات المستفيدة أن تعتمد جميع الشروط المرتبطة بالمنح مثل تقديم تقارير سردية ومالية بشأن استخدام المنح في غضون موعد نهائي معين.
  • L'AMNA-11 a fait valoir que les lignes tarifaires concernées devaient être revues à la hausse car les conditions demandées limitent la flexibilité.
    وحثت مجموعة ال‍ 11 لوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على وجوب توسيع الخطوط التعريفية المؤهلة إلى أعلى نظراً لأن الشروط المرتبطة بها تحد من المرونة.
  • Un allègement de la dette devrait également être consenti à tous les pays les moins avancés, étant donné que nombre d'entre eux continuent à faire face à de lourdes charges financières, en raison des conditions dont s'assortissent l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale.
    وينبغي أيضا تخفيف عبء دين كل أقل البلدان نموا، لأن الكثير منها ما فتئ يعاني من عبء مالي ثقيل نظرا للشروط المرتبطة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
  • En effet, la mobilisation des ressources financières nationales est un facteur clef pour l'accélération de la croissance économique, ainsi que pour la réduction de la dépendance vis-à-vis de l'aide publique au développement (APD) et des conditionnalités qui y sont associées, ce qui favorise le contrôle des acteurs nationaux sur le processus de développement.
    حقا، إن تعزيز الموارد المالية المحلية عنصر هام في تسريع النمو الاقتصادي، فضلا عن تناقص الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والشروط المرتبطة بها، مما يؤدي إلى زيادة فلكية عملية التنمية.
  • En outre, il est ressorti des évaluations de la gestion des organismes des Nations Unies auxquelles le CCI a lui-même procédées en 2004 que les conditions dont sont assorties les contributions volontaires posent un problème important à plusieurs organisations.
    وعلاوة على ذلك، أبرزت التقييمات التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة نفسها على الأساليب الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في عام 2004، الشروط المرتبطة بالتبرعات بوصفها قضية أساسية بالنسبة إلى العديد من المنظمات.
  • La seule façon de recruter les meilleurs spécialistes reconnus sur le plan international dont ont besoin certaines organisations est de leur offrir les conditions d'emploi intéressantes correspondant aux échelons supérieurs.
    فلا يمكن إلا تعيين أفضل الخبرات المعترف بها دولياً التي تلزم لبعض المنظمات من خلال الشروط الجاذبة المرتبطة بأعلى الدرجات.